Профессия письменного переводчика
24.01.2018
Письменный переводчик может работать в штате. Однако эта профессия предлагает множество возможностей для совместителей и фрилансеров. Определив свою нишу, многие письменные переводчики могут хорошо зарабатывать делая любимое дело, зачастую, среди домашнего уюта или в составе небольшой команды.
История письменного перевода
История показывает, что цивилизации по всему миру пользовались услугами переводчиков. Почти каждый исторический текст, эпическая поэма, а также большинство художественных произведений прошли через руки письменных переводчиков. В некотором смысле, письменные переводчики являются связующим звеном не только между разными языками, но и между историческими периодами.
Великие научные открытия распространялись не без помощи переводчиков. И сегодня переводчики продолжают оказывать неоценимую помощь научному и образовательному сообществам, международному бизнесу и, конечно, в частной переписке.
Как стать хорошим переводчиком?
Для этого вам потребуются следующие навыки:
Достаточно глубокое понимание хотя бы двух языков
Не смотря на то, что лучше всего быть носителем языка, на который вы переводите, чтобы добиться высокого качества перевода, все же необходимо испытывать страсть к обоим языкам, много читать на них.
Способность исследовать
Тяга к исследованиям основных областей, в которых требуется перевод, является неотъемлемой частью освоения навыка перевода. Спросите себя, в каких областях можно переводить на этих языках? Будь то книги или комиксы, коммерческие договора, или контрактное право? Будете ли вы переводить научные или образовательные тексты? Знание ниш в рамках отрасли очень поможет вашему общему успеху в области перевода, также как и желание достичь понимания этих областей.
Профессиональная этика
Переводчик несет этическую ответственность за то, чтобы донести исходный смысл до новой аудитории. В некоторых обстоятельствах также предполагается ответственность переводчика по защите конфиденциальности данных. Демонстрация профессиональной этики и завоевание доверия ваших клиентов – это отличный способ сделать блестящую карьеру письменного переводчика.
Ставьте цели
Определитесь, чего вы хотите от этой отрасли. Частичной или полной занятости? Открыть свое собственное агентство? Сколько времени у вас есть на исследования и повышение вашего переводческого мастерства? Еще один важный элемент для наработки навыков перевода – это цели.
Будьте в курсе популярной культуры и новостей
Знание новостей и популярной культуры может влиять на корректность применения языка, и, соответственно, на качество вашего перевода. Вам следует не только знать сами отрасли, в которых вы переводите, но и понимать какое влияние на них оказывают новейшие тенденции.
Какие инструменты требуются письменному переводчику?
Самые разнообразные инструменты придуманы в помощь тем, кто работает в сфере перевода:
Программы автоматизированного перевода (CAT)
Инструменты наподобие SDL Trados призваны помогать переводчикам увеличивать производительность. Качественные CAT программы имеют память перевода, которая выявляет совпадения в аналогичных текстах, что делает работу более удобной. И хотя CAT программа не придаст естественности переводу, она может «учиться» этой естественности у вас, что очень помогает переводчику.
Облачное сотрудничество
Хотя Dropbox – это фантастический облачный инструмент для хранения, веб-приложения наподобие Google Drive и Docs обеспечивают возможность для сотрудничества множества авторов и редакторов, работающих над одним документом. Другие службы, наподобие Evernote, также предлагают удобные режимы представления и другие полезные функции.
Инструменты для управления проектами
Для управления проектами в командном режиме имеется такой инструмент как PODIO.
Как видите, профессия письменного переводчика может оказаться целым приключением. Знание того, что вы хотите от нее – это лучшее условие для того, чтобы начать ее осваивать.
АКЦЕНТ - Центр иностранных языков. Перевод с заверением.
Все права защищены. При копировании материалов сайта, пожалуйста, обязательно укажите наш ресурс - www.accent-center.ru
Вернуться к списку статей История письменного перевода
История показывает, что цивилизации по всему миру пользовались услугами переводчиков. Почти каждый исторический текст, эпическая поэма, а также большинство художественных произведений прошли через руки письменных переводчиков. В некотором смысле, письменные переводчики являются связующим звеном не только между разными языками, но и между историческими периодами.
Великие научные открытия распространялись не без помощи переводчиков. И сегодня переводчики продолжают оказывать неоценимую помощь научному и образовательному сообществам, международному бизнесу и, конечно, в частной переписке.
Как стать хорошим переводчиком?
Для этого вам потребуются следующие навыки:
Достаточно глубокое понимание хотя бы двух языков
Не смотря на то, что лучше всего быть носителем языка, на который вы переводите, чтобы добиться высокого качества перевода, все же необходимо испытывать страсть к обоим языкам, много читать на них.
Способность исследовать
Тяга к исследованиям основных областей, в которых требуется перевод, является неотъемлемой частью освоения навыка перевода. Спросите себя, в каких областях можно переводить на этих языках? Будь то книги или комиксы, коммерческие договора, или контрактное право? Будете ли вы переводить научные или образовательные тексты? Знание ниш в рамках отрасли очень поможет вашему общему успеху в области перевода, также как и желание достичь понимания этих областей.
Профессиональная этика
Переводчик несет этическую ответственность за то, чтобы донести исходный смысл до новой аудитории. В некоторых обстоятельствах также предполагается ответственность переводчика по защите конфиденциальности данных. Демонстрация профессиональной этики и завоевание доверия ваших клиентов – это отличный способ сделать блестящую карьеру письменного переводчика.
Ставьте цели
Определитесь, чего вы хотите от этой отрасли. Частичной или полной занятости? Открыть свое собственное агентство? Сколько времени у вас есть на исследования и повышение вашего переводческого мастерства? Еще один важный элемент для наработки навыков перевода – это цели.
Будьте в курсе популярной культуры и новостей
Знание новостей и популярной культуры может влиять на корректность применения языка, и, соответственно, на качество вашего перевода. Вам следует не только знать сами отрасли, в которых вы переводите, но и понимать какое влияние на них оказывают новейшие тенденции.
Какие инструменты требуются письменному переводчику?
Самые разнообразные инструменты придуманы в помощь тем, кто работает в сфере перевода:
Программы автоматизированного перевода (CAT)
Инструменты наподобие SDL Trados призваны помогать переводчикам увеличивать производительность. Качественные CAT программы имеют память перевода, которая выявляет совпадения в аналогичных текстах, что делает работу более удобной. И хотя CAT программа не придаст естественности переводу, она может «учиться» этой естественности у вас, что очень помогает переводчику.
Облачное сотрудничество
Хотя Dropbox – это фантастический облачный инструмент для хранения, веб-приложения наподобие Google Drive и Docs обеспечивают возможность для сотрудничества множества авторов и редакторов, работающих над одним документом. Другие службы, наподобие Evernote, также предлагают удобные режимы представления и другие полезные функции.
Инструменты для управления проектами
Для управления проектами в командном режиме имеется такой инструмент как PODIO.
Как видите, профессия письменного переводчика может оказаться целым приключением. Знание того, что вы хотите от нее – это лучшее условие для того, чтобы начать ее осваивать.
АКЦЕНТ - Центр иностранных языков. Перевод с заверением.
Все права защищены. При копировании материалов сайта, пожалуйста, обязательно укажите наш ресурс - www.accent-center.ru