I am listening to you very attentively
25.03.2020
Говорят, что сарказм – неотъемлемая часть британской культуры. Международное аналитическое (и тоже британское) агентство «YouGov» провело исследование степени понимания заложенной в нескольких фразах пассивной агрессии, опросив равное количество респондентов из Великобритании и США.
По результатам опроса, 68% британцев фразу "with the greatest respect" трактовали как «вы идиот», в то время как среди американцев саркастический подтекст разглядели лишь 40% - остальные же приняли её за чистую монету.
Фразу "You must come for dinner" 57% британских респондентов определили в разряд обычной вежливости – а более половины участников опроса в США заверили, что на обед обязательно придут.
«Если бы мы, британцы, говорили то, что имеем в виду, наши дела в мире были бы получше», - прокомментировал пост об исследовании «YouGov» один из пользователей Твиттера с туманного Альбиона.
Вернуться к списку новостей По результатам опроса, 68% британцев фразу "with the greatest respect" трактовали как «вы идиот», в то время как среди американцев саркастический подтекст разглядели лишь 40% - остальные же приняли её за чистую монету.
Фразу "You must come for dinner" 57% британских респондентов определили в разряд обычной вежливости – а более половины участников опроса в США заверили, что на обед обязательно придут.
«Если бы мы, британцы, говорили то, что имеем в виду, наши дела в мире были бы получше», - прокомментировал пост об исследовании «YouGov» один из пользователей Твиттера с туманного Альбиона.