¿Умный очень, да?
31.03.2020
Помните эти прикольные перевернутые вопросительные и восклицательные знаки перед началом предложения в испанском? Оказывается, еще в 17-м веке всякие разные светила (например, Джон Уилкинс и Эразм Роттердамский) настаивали, что такая пунктуация необходима и в английском языке. Идея не прижилась, и сегодня многие англичане об этом сожалеют – по их мнению, не помешало бы заранее обозначать заложенный во фразе сарказм, а то ведь не все его понимают; ибо как гласит закон По: «Невозможно создать пародию на экстремизм или фундаментализм без явного указания, что это пародия, чтобы не нашёлся человек, который принял бы всё за правду». Проще говоря, если в век интернета в конце фразы не поставить смайлик, ее запросто могут воспринять на полном серьезе.
А между тем перевернутые знаки потихоньку исчезают и собственно из испанского языка – и виной всему опять-таки технический прогресс: автоматическое распознавание речи в смартфонах не воспринимает вопросительные и восклицательные интонации, и уж тем более в нем не заложена такая веселая пунктуация. Кажется, мы вновь теряем что-то прекрасное.
Вернуться к списку новостей А между тем перевернутые знаки потихоньку исчезают и собственно из испанского языка – и виной всему опять-таки технический прогресс: автоматическое распознавание речи в смартфонах не воспринимает вопросительные и восклицательные интонации, и уж тем более в нем не заложена такая веселая пунктуация. Кажется, мы вновь теряем что-то прекрасное.