Traduzione simulnanea
La traduzione simultanea è in assoluto la più difficile, ma allo stesso tempo il più comodo e veloce modo di tradurre. La traduzione in simultaneo viene realizzata contemporaneamente al discorso dell’interveniente: il traduttore si trova in un’apposita cabina, e la sua traduzione viene trasmessa agli auricolari di ognuno degli ascoltatori.
Questo tipo di traduzione ha i suoi indiscussi vantaggi, se si paragona alla traduzione orale consecutiva:
- Economia di tempo delle trattative o degli interventi;
- Conservazione della dinamica dell’incontro;
- Indicatore dell’alto status dell’evento.
Molto spesso vengono utilizzati i servizi di traduzione simultanea nei seguenti eventi:
- Trattative ad alto livello;
- Riunioni del consiglio dei direttori;
- Ricevimenti di dirigenti delle compagnie;
- Conferenze con un gran numero di partecipanti;
- Conferenze, alle quali partecipano persone provenienti da diversi paesi.
Con interprete simultaneo si sottintende una persona che possieda come minimo una precisa laurea, un’impeccabile conoscenza della lingua, e infine un altissimo livello intellettivo e culturale. La traduzione simultanea esige un grande sforzo mentale. È per questo che vengono invitati un paio di interpreti ad incontri o manifestazioni di lunga durata. Di conseguenza il costo per una traduzione in simultaneo è molto più alto rispetto al classico servizio di traduzione consecutiva.
Nel nostro organico abbiamo interpreti di altissimo livello con una grandissima esperienza e che lavorano con le più alte personalità dello stato.
Nel momento in cui si vuole effettuare una traduzione in simultanea c’è l’esigenza di utilizzare un’ apposita attrezzatura, che consenta di realizzare tecnicamente la traduzione in modo “simultaneo” per tutti gli ascoltatori del discorso dell’interveniente.